Jak przetłumaczyć...

PodGrupa Forum dot. wszelkich spraw języka, tłumaczeń a także kierunków iberystycznych: Instytutu Iberystyki UW oraz filologii hiszpańskich na innych uczelniach., sprawy akademickie...

Moderator: *mod

Anonymous

Jak przetłumaczyć...

Post: #15194 Anonymous
czw maja 18, 2006 6:53 pm

jak będzi brzmiało odwal się po hiszpańsku?
potrzebuje to bo musze napisac opowiadanie po hiszpańsku i nie wiem jak będzie to brzmiało
prosze kogoś o szybką odpowiedź

valenciania

Post: #15201 valenciania
czw maja 18, 2006 9:34 pm

ja bym powiedziala véte a la mierda...

Yon

Post: #15202 Yon
czw maja 18, 2006 10:03 pm

Precioso ... a la polaca ?o "valenciana"? o "valenciania".

Susanita

Post: #15213 Susanita
sob maja 20, 2006 9:21 pm

Yon.. :wink: :wink: :wink: ...

...nie każdy jest tak mądro-elokwentny jak Ty.

Yon

Post: #15217 Yon
ndz maja 21, 2006 3:46 am

Susanita ... mujer preciosa

Skad u Ciebie to "mądro-elokwentne" przeswiadczenie?
...

Susanita

Post: #15218 Susanita
ndz maja 21, 2006 10:03 am

Sama nie wiem :wink:

Chyba z przeczucia :)

Yon

Post: #15220 Yon
ndz maja 21, 2006 12:27 pm

Strach sie bac tej ... kobiecej intuicji (choby tej mlodej). Prosze skonfrontuj odczucia Twe z .. "pozory myla".

“Al comienzo de la vida de una mujer, su comprensión emocional de lo oculto es muy débil y por ello su punto de vista femenino es muy ingenuo.”

Fuente:"Mujer salvaje"
.............................................................................................
“Agobiado del propio resplandor
y la propia miseria,
necesitaba divinizar a alguien
y te divinicé.”

Fuente:"Memorias de Dorlet", Ediciones Cuatro Caminos, Madrid, 2006 (temporalmente)


Y.

Susanita

Post: #15228 Susanita
ndz maja 21, 2006 8:06 pm

...primero...

...zgodzę się i uważam ten czas (ciut przydługo w nim trwam) za całkiem magiczny. Bo, czy to naiwnie, czy prostodusznie, czy nad wyraz dziecinnie(!), to bycie u początków ciekawie wrażliwość kształtuje.

...segundo...

...es verdad?
Si lo es... No popatrz, nie wiedziałam. Ale to chyba dobrze. Prawdaż?

Yon

Post: #15231 Yon
ndz maja 21, 2006 8:35 pm

Prawdaż.

Przyklad:

"Smalec jest najwspanialszy na świecie. Jeszcze o tym nie wie, ale ja to już wiem i wystarczy."

Cordiales, Y.

Suzana

Post: #33519 Suzana
pt lip 16, 2010 1:50 pm

Po hiszpańsku- me baje

Awatar użytkownika
D.
"c e r v a n t e s"
Posty: 1724
Rejestracja: pt sty 02, 2004 10:44 pm
Lokalizacja: Madryt
Kontaktowanie:

Post: #33577 D.
pn lip 19, 2010 3:03 pm

Suzana...
Co znaczy to me baje wg Ciebie?

adi z Łodzi

Post: #34921 adi z Łodzi
śr lis 03, 2010 11:16 pm

witam i na wstepie przepraszam ze zawracam wam głowy pierdola ale dla mnie rzeczą bardzo istotną
jesli ktos może mi pomuc to prosze o przetłumaczenia zdania TRWAJ W TYM CO KOCHASZ
naprawde bede bardzo wdzieczny
podrawiam
Adrian z Łodzi

adi z Łodzi

Post: #34923 adi z Łodzi
czw lis 04, 2010 10:21 am

naprawde nikt niezna hiszpańskiego?...

Abcn
l i t e r a t o
Posty: 663
Rejestracja: sob wrz 09, 2006 4:35 pm
Lokalizacja: BCN-CAT-ESP-eu-planeta Ziemia..., w Polsce Minsk Maz

Post: #34924 Abcn
czw lis 04, 2010 11:56 am

Adrian,
do przetłumaczenia trzebaby wiedzieć kto to mówi , do kogo , w jakim kontekście , jakiej sytuacji jest jest to zdanie .
To co ja sobie wyobrażę może mieć się nijak do tegoż,
a tłumaczenie słowa po słowie da efekt krojenia chleba siekierą .

Wez to pod uwagę i spróbuj np na tym forum http://www.hiszpański.ang.pl/group/pomoc-jezykowa

btw, popraw błędy w pisowni jęz.polskiego

powodzenia

Awatar użytkownika
D.
"c e r v a n t e s"
Posty: 1724
Rejestracja: pt sty 02, 2004 10:44 pm
Lokalizacja: Madryt
Kontaktowanie:

Post: #34926 D.
czw lis 04, 2010 5:46 pm

TRWAJ W TYM CO KOCHASZ = Permanece (perdura) en lo que amas.

SaluDos.

Awatar użytkownika
marcin
c o n t e r t u l i o
Posty: 213
Rejestracja: wt lip 01, 2003 1:44 am

Post: #35074 marcin
sob lis 13, 2010 1:05 pm

adi z Łodzi pisze:naprawde nikt niezna hiszpańskiego?...


Wrecz przeciwnie, ale sie boja, ze reszta sie rzuci bledy wytykac. Taka tu już mila atmosfera.

zyz

Post: #35081 zyz
sob lis 13, 2010 7:21 pm

no co !? atmosfera klubowa ! :D

Awatar użytkownika
ikxio
"c e r v a n t e s"
Posty: 3551
Rejestracja: wt gru 09, 2008 11:12 pm
Lokalizacja: Costa Blanca

Post: #35084 ikxio
sob lis 13, 2010 8:25 pm

zyz atmosfera klubowa to raz, a dwa takie hasla mi sie kojarza z napisami w gazetkach sciennych przy kosciolach i przetlumacz takiego wiejskiego poete?

Awatar użytkownika
marcin
c o n t e r t u l i o
Posty: 213
Rejestracja: wt lip 01, 2003 1:44 am

Post: #35103 marcin
ndz lis 14, 2010 12:24 am

Ojejej, nie badzmy tacy wybredni. W zyciu są rozne chwile, nawet takie gazetkowo-scienne i wiejsko-poetyckie.

Ja wiec tez poprosze o przetlumaczenie

Sranie w banie na kolanie.

Hmm, ciezka sprawa [desde derecha pesado] :D


Wróć do „Iberystyka”

Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 39 gości