Strona 1 z 1

Jak przetłumaczyć...

: czw maja 18, 2006 6:53 pm
autor: Anonymous
jak będzi brzmiało odwal się po hiszpańsku?
potrzebuje to bo musze napisac opowiadanie po hiszpańsku i nie wiem jak będzie to brzmiało
prosze kogoś o szybką odpowiedź

: czw maja 18, 2006 9:34 pm
autor: valenciania
ja bym powiedziala véte a la mierda...

: czw maja 18, 2006 10:03 pm
autor: Yon
Precioso ... a la polaca ?o "valenciana"? o "valenciania".

: sob maja 20, 2006 9:21 pm
autor: Susanita
Yon.. :wink: :wink: :wink: ...

...nie każdy jest tak mądro-elokwentny jak Ty.

: ndz maja 21, 2006 3:46 am
autor: Yon
Susanita ... mujer preciosa

Skad u Ciebie to "mądro-elokwentne" przeswiadczenie?
...

: ndz maja 21, 2006 10:03 am
autor: Susanita
Sama nie wiem :wink:

Chyba z przeczucia :)

: ndz maja 21, 2006 12:27 pm
autor: Yon
Strach sie bac tej ... kobiecej intuicji (choby tej mlodej). Prosze skonfrontuj odczucia Twe z .. "pozory myla".

“Al comienzo de la vida de una mujer, su comprensión emocional de lo oculto es muy débil y por ello su punto de vista femenino es muy ingenuo.”

Fuente:"Mujer salvaje"
.............................................................................................
“Agobiado del propio resplandor
y la propia miseria,
necesitaba divinizar a alguien
y te divinicé.”

Fuente:"Memorias de Dorlet", Ediciones Cuatro Caminos, Madrid, 2006 (temporalmente)


Y.

: ndz maja 21, 2006 8:06 pm
autor: Susanita
...primero...

...zgodzę się i uważam ten czas (ciut przydługo w nim trwam) za całkiem magiczny. Bo, czy to naiwnie, czy prostodusznie, czy nad wyraz dziecinnie(!), to bycie u początków ciekawie wrażliwość kształtuje.

...segundo...

...es verdad?
Si lo es... No popatrz, nie wiedziałam. Ale to chyba dobrze. Prawdaż?

: ndz maja 21, 2006 8:35 pm
autor: Yon
Prawdaż.

Przyklad:

"Smalec jest najwspanialszy na świecie. Jeszcze o tym nie wie, ale ja to już wiem i wystarczy."

Cordiales, Y.

: pt lip 16, 2010 1:50 pm
autor: Suzana
Po hiszpańsku- me baje

: pn lip 19, 2010 3:03 pm
autor: D.
Suzana...
Co znaczy to me baje wg Ciebie?

: śr lis 03, 2010 11:16 pm
autor: adi z Łodzi
witam i na wstepie przepraszam ze zawracam wam głowy pierdola ale dla mnie rzeczą bardzo istotną
jesli ktos może mi pomuc to prosze o przetłumaczenia zdania TRWAJ W TYM CO KOCHASZ
naprawde bede bardzo wdzieczny
podrawiam
Adrian z Łodzi

: czw lis 04, 2010 10:21 am
autor: adi z Łodzi
naprawde nikt niezna hiszpańskiego?...

: czw lis 04, 2010 11:56 am
autor: Abcn
Adrian,
do przetłumaczenia trzebaby wiedzieć kto to mówi , do kogo , w jakim kontekście , jakiej sytuacji jest jest to zdanie .
To co ja sobie wyobrażę może mieć się nijak do tegoż,
a tłumaczenie słowa po słowie da efekt krojenia chleba siekierą .

Wez to pod uwagę i spróbuj np na tym forum http://www.hiszpański.ang.pl/group/pomoc-jezykowa

btw, popraw błędy w pisowni jęz.polskiego

powodzenia

: czw lis 04, 2010 5:46 pm
autor: D.
TRWAJ W TYM CO KOCHASZ = Permanece (perdura) en lo que amas.

SaluDos.

: sob lis 13, 2010 1:05 pm
autor: marcin
adi z Łodzi pisze:naprawde nikt niezna hiszpańskiego?...


Wrecz przeciwnie, ale sie boja, ze reszta sie rzuci bledy wytykac. Taka tu już mila atmosfera.

: sob lis 13, 2010 7:21 pm
autor: zyz
no co !? atmosfera klubowa ! :D

: sob lis 13, 2010 8:25 pm
autor: ikxio
zyz atmosfera klubowa to raz, a dwa takie hasla mi sie kojarza z napisami w gazetkach sciennych przy kosciolach i przetlumacz takiego wiejskiego poete?

: ndz lis 14, 2010 12:24 am
autor: marcin
Ojejej, nie badzmy tacy wybredni. W zyciu są rozne chwile, nawet takie gazetkowo-scienne i wiejsko-poetyckie.

Ja wiec tez poprosze o przetlumaczenie

Sranie w banie na kolanie.

Hmm, ciezka sprawa [desde derecha pesado] :D